Página principal / Noticias / Novedades de la colectividad ucrania en Argentina / En defensa del idioma Ucranio – No es con la violencia sino con la concientización de la gente

En defensa del idioma Ucranio – No es con la violencia sino con la concientización de la gente

Posición de la Representación Central Ucrania, ante los hechos de público conocimiento que han ocurrido en el Parlamento de Ucrania, respecto a los embates de los rusófilos para legalizar el idioma ruso como segundo idioma oficial.

Los acontecimientos acaecidos en el Parlamento de Ucrania hace unos días, en los que varios parlamentarios pasaron a los hechos, luego de un arduo debate sobre la oficialización del idioma ruso en hospitales, tribunales y otras entidades públicas en la regiones de oriente y sur de Ucrania, en las cuales el idioma ruso es utilizado por una mayoría de pobladores, nos deben llamar a la reflexión.

Sabemos que es imposible impedir la utilización “doméstica” del idioma ruso, pero trasladar lo “doméstico” a las escuelas, universidades, editoriales, cine etc..en forma obligatoria o reglamentada , y muchas veces no ya por iniciativa del gobierno, sino por la propia indiferencia de la gente, que todavía no ha tomado conciencia, a 20 años de la independencia, que precisamente uno de los pilares de la ex Unión Soviética para dominar el imperio, era precisamente “universalizar” el idioma ruso.

Ya en alguna oportunidad en este mismo espacio, reflexionamos sobre los constantes embates del Ministro de educación, cultura, de la juventud y del deporte Dmytró Tabachnyk, respecto a legalizar, blanquéandolo por así decir, al idioma ruso, como segundo idioma oficial a la par del ucraniano, y expresamos nuestro más enérgico repudio a su obrar.

En los hechos en la educación superior se está “nivelando” el uso de ambos idiomas, dándole la posibilidad a los estudiantes universitarios, en ciertas disciplinas, a elegir el idioma de su conveniencia, también la reducción de horas en las actividades en idioma ucraniano en las escuelas primarias, y por último la realización, junto a la Embajada de Federación Rusa en Ucrania, las olimpíadas “el año 1812 y Ucrania”, que no es otra cosa que avanzar en la extensión y profundización sobre los conocimientos de un solo espacio tanto cultural, como histórico y educativo y obviamente idiomático, ucranio-ruso.

Pero para todo, debemos recurrir a la historia de Ucrania, que nos permitirá ahondar y analizar este tema en profundidad y de ver como, a través de los años, los ucranios a pesar de la rusificación y de la directa prohibición de utilizar el idioma propio, han sabido salir de las cenizas, y a la postre les sirvió para preservar su identidad nacional.

Markian Shashkevych, por muchos considerado el “padre” de nuestro idioma junto a Tarás Shevchenko e Iván Kotlarevskyj, han dejado ejemplos inconmesurables. Veamos.

Nació en 1811 en el seno de una familia religiosa. Su padre fue sacerdote.

La lectura era su pasión, y leyendo libros polacos, alemanes, checos, notó que dichos países son concientes de su identidad, encontrando muchas diferencias con el pueblo ucranio.

Nuestra identidad y pasado nacional a nadie interesaba, y es más, en esa época muchos tenía vergüenza de utilizar su idioma natal.

Se propuso Markian, junto a un grupo de amigos luchar por la concientización del pueblo ucranio y demostrar que tanto el idioma, como la poesía y el canto en idioma ucraniano debían difundirse, ya que era la única manera que el pueblo valorara lo suyo.

Y cuando en 1835 Markian Shashkevych, editó su poesía “La voz de los Galitzianos” (holos halychan), en transparente idioma ucraniano, el mismo se popularizó de tal manera que muchos comenzaron a hablar en su idioma, y no en el polaco, que era el predominante.

Ello también determinó que en la Iglesia de Sviatyj Yurij de Lviv en la fiesta de la Pokrova de 1835 el sermón se pronunciara en idioma ucraniano, ejemplo seguido por varias iglesias.

En 1937 publicó su posiblemente, mejor y más conocida obra, Rusalka Dnistrová, y al año siguiente fue ordenado sacerdote. Pero siguió trabajando en defensa del idioma.

Luego de haber leído la primera edición del Kobzar de Tarás Shevchenko editado en 1840, en un limpio y cristalino idioma ucraniano, fue posiblemente el impulso mayúsculo en su corta vida, ya que falleció tres años después.

Esta breve biografía sobre un patriota, defensor del idioma ucraniano, nos deben llevar a la reflexión, ya que actualmente que tenemos un Estado independiente, y que nadie nos tendría que indicar en cual idioma debemos hablar, publicar, dictar clases o editar música o películas, la política o por lo menos la tendencia, de las actuales autoridades del gobierno central de Ucrania, es precisamente todo lo contrario a la que preconizaban Markian Shashkevych, Tarás Shevchenko e Iván Kotlarevskyj, entre muchos otros, dirigida a una rusificación “encubierta” y afectando gravemente nuestra identidad nacional. Y entiéndase bien, ello conciente o inconcientemente, de allí el título del presente.

La diáspora Ucrania, unida en torno al Congreso Mundial de los Ucranios, del que forma parte la R.C.U en la República Argentina, está firmemente embarcada en la defensa de nuestro idioma ucraniano, como único idioma oficial. No es un ataque hacia el idioma ruso, es una defensa de nuestro idioma nacional como parte de nuestra identidad, el idioma de Shashevych, Shevchenko, Kotlarevskyj, Franko y Lesia Ukrainka.


Dr. Jeremías Taurydzkyj
Secretario

Acerca de RCU