En el mes de Tarás Shevchenko

LA TUMBA SAQUEADA.

Taras Shevchenko

(Traducción Ing. Leonidas Holocwan)

Taras reprocha y maldice a Bohdan Jmelnytsky por firmar un acuerdo con los moscovitas y todo el mal que los rusos han hecho y están haciendo en Ucrania.

Esas palabras, ahora proféticas, y asombrosamente actuales.

De libro: “Ucrania en la Poesía”.

¡Oh mundo silencioso, oh país amado

Ucrania mía

¿Porqué te han destrozado?

¿Por qué agonizas?

¿Quizas al despuntar el alba

a Dios no rezabas?

¿O a tus hijos inseguros

La tradición negabas?

Rezaba yo, me inquietaba

De noche no dormía

Cuidaba a los niñospequeños

De tradición imbuía ,

Crecían así mis flores,

Hijos preciados

Gobernaba y yo también

En el mundo ancho

Gobernaba….¡ OhBohdan

Retoño infame

Mira ahora a tu Ucrania

Mira a tu madre

Que meciéndote cantaba

Mi adversidad

Y lloraba cantando

Por la libertad

¡OhBohdan, Oh Bohdancito

Si supiera yo………

En la cuna de ahogaría

Cerca del corazón

Mis estepas están vendidas

A extraños

Mis hijos están afuera

En trabajos forzados

Mi hermano Dnipró se seca

Y me abandona

Y mis tumbas tan queridas

El moscovita viola

Que las abra y que rompa

El bien privativo…

Mientras tanto los renegados

Ya están crecidos

Ayudarán a administrar

Mejor al moscovita

Y quitarle a la madre

Su ropa zurcida

Bien, ayuden inhumanos a

Mutilar (torturar)a la madre

En cuando está abierta

La tumba cavada

¿Qué es lo que ahí buscan?

¿Qué es lo que ahí guardan

Los viejos padres?…….(Oh, si solo eso)

Ojalá encontraran

Lo ahí escondido,

La madre se tranquilizaría

Y también los hijos.

Dr. Jeremías M.Taurydzkyj

Redactor R.C.U.

Acerca de RCU RCU